Les contes de Grimm de Jacob et Wilhelm Grimm

Contes allemands
Langue : français traduit de l'allemand
Nombre de pages : 511
Édition : Archambault

Qui n'a jamais entendu ou lu un conte des frères Grimm ? Rares sont les personnes qui peuvent lever la main et dire que c'est leur cas. Le petit chaperon rouge, Blanche neige, Cendrillon, tous ces contes ont été repris maintes et maintes fois, entre autres, par Disney.

Dans ce recueil, on retrouve 82 contes tirés de différents recueils des frères Grimm. Ils ont été traduit de l'allemand. Contrairement aux contes qu'on lit aux enfants, ceux-ci n'ont pas été romancer, comme c'est le cas chez Disney. Pour la plupart d'entre eux, ils pourraient facilement traumatiser des enfants. S'il est difficile d'affirmer à cent pour cent qu'il s'agit des textes originaux des frères Grimm, ils se trouvent beaucoup plus près des contes du XIVe siècle que les versions populaires d'aujourd'hui.

C'est intéressant de voir la différence entre les versions des contes qui ont bercé notre enfance et celles disponibles dans le recueil. Dans celui-ci, les sorts réservés aux personnages sont beaucoup plus glauques et les sacrifices aussi. Par exemple, dans le conte Le fidèle Jean, le roi et la reine doivent couper la tête de leurs enfants pour sauver leur fidèle serviteur, celui-ci ayant été transformé en statut de pierre. Après avoir frotté la statue avec le sang des enfants, celui-ci reprend sa forme humaine et recolle la tête des enfants avec leur propre sang. Disons qu'on est loin de Disney.

Si vous vous intéressez aux contes des frères Grimm dans une version plus près de l'original et que vous désirez également en découvrir de nouveaux, ce recueil est pour vous. 

Commentaires